Beiträge von PostSpain

    Guten Tag,
    Spanien und Frankreich ein Abkommen über 15. Dezember 1660 unterzeichnet, mit dem beide Länder auf Briefe Wagen genannt wurden nach vorn, Absender bezahlt nichts. Das bedeutet, dass die Post ihre Arbeit erledigt und sammelt das Ende für sie.

    Im achtzehnten Jahrhundert Frankreich und Spanien stützten ihre Postgebühren auf das Gewicht der Buchstaben und der Abstand also mehr kosten als ein einfacher Brief, wenn er nach Paris von Cadiz ging, wenn er aus Madrid tat, obwohl beide die gleiche Strecke gereist innerhalb Frankreich. Das Gegenteil geschah gleich, bezahlt er mehr in Spanien einen Brief Ankunft von Paris nach Madrid der Brief von Bordeaux kam. Die beiden Karten reisen, um die gleiche Strecke in Spanien, sondern mit einer anderen Herkunft kosten mehr als andere.

    Frankreich hat während des XVIII versuchen, das Abkommen von 1660 zu variieren, aber Jahrhundert in Spanien nicht, so der Restauration Frankreich mit Beschluss vom 30. Dezember 1814 setzt ein partielles Porto und Briefe nach Spanien bewegen ist mit einem Französisch Porto zu Lasten des Absenders geladen bezogen auf das Gewicht und die Entfernung bis zur Grenze.
    Gebrochene die 1660 Vertrag Spanien Postbehörden in gleicher Weise wirken und eine Gebühr bestellen im Ausland für Ihre Briefe an den Absender aufgeladen werden, die in Frankreich gefallen sind bezogen auf das Gewicht und die Entfernung bis zur Grenze. Ich legte das Bild der Gebühr, die in Spanien belastet wird ab dem 1. November beginnen 1815.
    In Spanien nicht alle Briefe gehen durch denselben Punkt der Grenze:

    • Katalonien, Mallorca und Valencia für Perpignan.
    • ARAGON für Oloron.
    • Alle anderen Irun.

    Briefe in Frankreich reisen, um den Einstieg in Deutschland mehr Abstand. Für Entfernung ein Brief von Cádiz in Frankreich, von Bayonne, bis sie von ReichPost Imperial, ein anderer von Barcelona in Frankreich genommen läuft von Perpignan nach ReichPost Kaiser. Wenn ich die Frage von Nils verstehen, verzeihen Sie mir nicht die Sprache zu kennen, ich denke, das in Bezug auf die Unterscheidung von Interesse sein könnte, warum durch Briefe von Cadiz aus Barcelona mehr Reichpost zahlen, ich glaube, im Falle der Buchstaben, bevor Spanien könnte der Abstand innerhalb des Transitland des Briefes, in diesen Fällen von der durch den Buchstaben innerhalb Frankreich zurückgelegte Strecke gereist sein.

    Hoffentlich werden diese Gedanken können einige weitere Informationen zur Verfügung stellen.

    [Blockierte Grafik: https://4.bp.blogspot.com/-dKADkVGXFO0/Vvy0TwgtwHI/AAAAAAAAI-M/4LGh0NU7xIU9oev-Ia9oh2Ss6L2rwirxw/s320/tarifas%2B1815%2Ba%2Bla%2Bfrontera.jpg]

    Guten Tag,

    Ich kann es nicht beweisen, aber ich glaube, die Spanier haben nichts für ihre Briefe bis zur französischen Grenze kassiert, dafür aber um so mehr, wenn der Gegenbrief kam.


    Korrespondenz mit Ursprung in Spanien und Zielländern von Europa während des achtzehnten Jahrhunderts nicht zahlen Raten werden daher unfrei gesendet. Das kommt von Conveno von Frankreich und Spanien im Jahr 1660 unterzeichnet.

    Dies änderte sich im Jahr 1815, insbesondere seit November, wenn der Empfänger in Spanien wird eine obligatorische Gebühr an der Grenze zu Frankreich zu zahlen, wenn der Brief auf dem Landweg in Umlauf gebracht.

    Ich hoffe, diese Informationen können sie nützlich sein.

    Bitte entschuldigen Sie wissen nicht, Ihre Sprache. :(

    Hallo,
    Nils Danke für die Antwort, hilft mir, die komplizierte Situation zu verstehen.
    NÜRNBERG.
    Der folgende Brief aus ARAGON (Spanien) nach Nürnberg mit Trägerlohn 36. Meine Fragen:
    Nürnberg unter Französisch Regel und 36 Französisch Sole?
    Route: Spanien, Bayonne, Paris, Brüssel, Den Haag, Utrecht, Wesel, Frankfurt und Nürnberg.
    Können Sie mehr Informationen zur Verfügung stellen?
    Danke.

    1790-03-15: Zaragoza-Nuremberg
    [Blockierte Grafik: https://4.bp.blogspot.com/-uly7fBu5vVk/VvoSLKmZdiI/AAAAAAAAI98/G90zL-05kGglJSG5wsaVcnmt__8DQMHVQ/s1600/1790-03-15%252C%2BZaragoza%2Ba%2BNuremberg.jpg]

    Nils vielen Dank. :)
    Sorry, wenn Sie verstehen, Ihre Antwort nicht, wie Sie einen Übersetzer verwenden kennen, ihre Ansichten zu interpretieren und meine Fragen aussetzen.
    Spanien in den Krieg in 1761. OK
    17 Stuiver letzte Rate. Ok
    Solen 16 = 13 + 3 Transito Frankreich-Österreich. Ich bin nicht sicher, und mich bezweifelt. ¿? :?:
    Schauen Sie sich die folgende Tabelle: 1766.08.20 Salem (USA) nach Westminster (Großbritannien ). Koffer getragen zu Bilbao, spanische Marke VIZCAYA. 1/6 Rate (1s/6d) Einfache porte Spanien nach Großbritannien, marke Bishop DE/9. Gleiche Schreibweise oder gleiche Nummer wie die 1759 Brief von Valencia nach Amsterdam.

    [Blockierte Grafik: https://4.bp.blogspot.com/-grs7NIo6T18/Vu5oPsXGOEI/AAAAAAAAI9s/iIhauxFTydI_VWg_sNotpZ0p1LxFjzBDQ/s320/1766-08-20%252C%2BSalem%2Ba%2BWestminster.jpg]

    Valencia-Amsterdam ¿(1/6)? = (1/6) Bilbao-Westminster. Sie denken.
    Ich habe immer noch einige Zweifel.
    Grüße.

    Hallo,
    Ich entschuldige mich, zu kommunizieren, weil ich einen Computer Übersetzer verwenden. :S
    Ich bin sehr daran interessiert, die Post Beziehungen zwischen Spanien und den europäischen Ländern im achtzehnten Jahrhundert zu studieren. Ich frage mich, ob einer der Experten dieses Forums konnten die folgenden Fragen zu sortieren. 1759 Brief von Alicante nach Amsterdam:
    Marke VALENCIA
    1B, Mark?
    D'Espagne. Französisch Front-Office. Wo?
    1/6, ich Transito von Großbritannien ?
    17 Wie?
    Jede Hilfe ist willkommen
    dank

    [Blockierte Grafik: https://1.bp.blogspot.com/-sqBOtlhqEo0/Vu1PzK2JUlI/AAAAAAAAI9c/x7Rnf-4F-Y411iBKLpovvocjN_w0GFAzw/s1600/1759-08-22%252C%2BAlicanta%2Ba%2BAmsterdam.jpg]

    Hallo,
    Ich möchte mich vorstellen, bevor zeigen, dass ein Computer Übersetzer mit im Forum zu kommunizieren, fragen Sie meine Fehler und falsche Schreibweisen zu entschuldigen.
    Ich bin eine Person, die als Hobby das Studium der Geschichte Post Spanien und internationalen Post Beziehungen meines Landes mit anderen Ländern in Europa während des achtzehnten Jahrhunderts.
    Ich hoffe, helfen zu können, wenn überhaupt Fragen aufwerfen, die mit Spanien zu tun haben.
    Danke.

    Hola,
    Quisiera antes de presentarme indicarles que utilizaré un traductor informático para comunicarme en el foro, les ruego sepan disculpar mis faltas y errores de ortografía.
    Soy una persona que como afición tiene el estudio de la Historia Postal de España y las relaciones postales internacionales de mi país con otros países de Europa durante el siglo XVIII.
    Espero ser capaz de poder ayudar si alguna vez plantean dudas que tengan que ver con España.
    Gracias.