Hallo Nordlicht,
vielen herzlichen Dank für deine Info
Liebe Grüße
Franz
Hallo Nordlicht,
vielen herzlichen Dank für deine Info
Liebe Grüße
Franz
Hi Franz
Yes: "FIRE RBS" = "4 Rigsbankskilling".
Your stamp is DK#1, which is fairly scarce on Preetz covers. Based on burelage, date and color, I would guess it's the 1853 Thiele II print (DK#1II), but that needs closer examination.
Btw, the Danish Mail actually changed the inscription from DK#1's "FIRE RBS" to DK#4's "4 s.", because the German speaking part of SH had trouble understand what "Fire RBS" means - "4 s(chilling)" was comprehensible for both Danish and German speaking Schleswig-Holsteiners
All the best
Ole
Hello Ole,
Thank you for the very interesting information about the stamp
Best regards,
Franz
Hello Ole,
very intersting information about the inscription of the stamps.
best regards
Dieter
Hallo Freunde,
ich habe hier eine Dienstsache vom 24.1.1855 aus Reinbek unweit Hamburg nach Eichede nordöstlich von Hamburg. Der Inhalt bezieht sich auf die Volkszählung vom 1.2.1855 und ist recht interessant.
An
das Pastorat
zu
Eichede
K.D.S.
?????
In Veranlassung der am 1. Februar d.J. Stattfindenden all-
gemeinen Volkszählung hat das unterzeichnete Amtshaus die Königl. Haus-
vogtei zu Trittau beauftragt, dies Geschäft im Amte Trittau von den
Dorfvögten unter Assistenz der Schullehrer vornehmen zu lassen
und ist das Amtshaus dabei von der Voraussetzung ausgegangen,
daß die Schullehrerer sich gleich wie bei den früheren Volkszählungen,
so auch jetzt der Ueberwachun dieses, wenn auch etwas mühsamen,
Geschäfts nicht entlegen würden.
Wenn nun gegenwärtig von der Königlichen Trittauer
Hausvogtei einberichtet worden, daß verschiedenen Schullehrern
dem Vernehmen nach Bedenken trügen, der Volkszählung halber
einen Tag der Schule auszusetzen, den Vögten aber eine Anfer-
tigung der Volkszählungslisten ohne Hülfe der Schullehrer höchst-
beschwerlich fallen, zum Theil unmöglich sein würde, so habe
ich das Pastorat ersuchen wollen, in geeigneter Weise dahin
zu wirken, daß den Vögten der zu Eichede eingepfarrten
Amts Trittauer Dörfer von den betreffenden Schullehrern
der nötige Beistand bei der Volkszählung geleistet werde.
Königliches Trittauer Amtshaus zu Reinbeck, den 23. Janr. 1855.
Unterschrift
Ich finde es ganz interessant, wie man damals vorgegangen ist.
Dieter
.... und noch eine Dienstsache aus der Gegend östlich von Hamburg. Diese lief am 13.6.1858 von Trittau nach Eichede:
An
die Kirchen.....
in
Eichede
Ki.D.S.
et All:
Auch dieser Inhalt ist recht interessant:
Zufolge Schreibens des Stormarnschen Consistori-
ums vom 5. d.M. ist zur Bestreitung der Consistoriumskosten
für das Rechnungsjahr vom 1. Juni 1858 bis dahin 1859 eine
Ausschreibung von R.M. für jede Kirche erforderlich.
Demnach werden die p.t. Kirchenvorsteher zu Eichede
hiemittelst beauftragt, beregte 12 innerhalb 4 Wochen
kostenfrei an das Actuariat des Consistoriums
in Trittau einzuzahlen.
Kitchenvisitatorium der Propstei Steormarn.
Reinbeck und Trittau den 10./12. Juni 1858 .
Daß abgedachte 12 Thl. heute zur Consistorialkasse einbe-
zahlt wurden sins, wird hierdurch quittierend bescheinigt.
Trittau im Actuariat des Stormarnschen Consistoriums
den 21. Juli 1858
Unterschrift
Kitchenrisitatorium der Propstei Steormarn.
Lieber Dieter,
das muss heißen:
Kirchenvisitatorium der Probstei Stormarn
Stimmt, trotz Brille nicht richtig gelesen.
ist geändert, bist jetzt hoffentlich zufrieden.
Dear Dieter,
Very interesting material - I am fascinated by the Reinbek letter. The 1855 people's count ("Folketælling") is actually a very rich source of information - I have used this on several accounts, to identify senders and receivers of letters - I can even find my great-grandfather 😊
The Danish National Archives digitized this some years ago, and it is searchable at:
Have you learned the art of reading gothic handwriting?
Cheers Ole
Dear Ole,
the link to the Database is very interesting, but I am no expert for Nordic States.
My first contact with this kind of writing was at school at the age of about 10 years as part of education in arts. Decades later, when I began to collect old letters, I had to reactivate the knowledge I had. With more and more practice during the last 20 years I became better in reading this writing.
It's becoming exciting when I have an Italian letter. Meanwhile this language I speak and write better.
The letters after 1800 mostly are written in "Kurrent", after 1900 in "Sütterlin". They are a little different. Before 1780 here in Germany the writing was very different. With a bit of experience you can say immediately that a letter is of the prenapoleonic era.
Gothic writing (in German Fraktur) is something else: It was usually used when words or phrases should be really nice and different from the other text.
regards
Dieter
PS: I hope there aren't too many mistakes as I am not used to write in English. I prefer Italian.
Grazie - thank you for sharing!
I am duly impressed - I know how difficult this is to learn. 1800 century German and Danish handwritings are on my list of topics I hope to get time to look deeper into.
After a couple of years, I am only able to decipher around 10% of of a letter written in Danish language before 1875, where we switched from gothic to latin letters. And 10% is too little to gather any meaning..
Oh well, I will keep trying - it is indeed possible to learn😊
Kind regards
Ole