Übersetzung Italienisch - Deutsch

    • Offizieller Beitrag

    Liebe Freunde,


    hier der Inhalt des Briefes, den ich gerade hier vorgestellt habe.
    Vielleicht kann ja jemand helfen - italienisch kann ich gerade genug, um Pasta zu bestellen. Darum ging es in dem Brief aber nicht. ;)
    Im 4. Abschnitt habe ich was entziffern können : ... lettero ... do Memel ... Vielleicht tatsächlich auch was postalisch interessantes?




    Viele Grüße
    Michael

  • Lieber Michael,


    ich lese da etwas von Berlin, München, Frankreich usw. - das scheint schon interessant zu sein. Vlt. besuchst du mal einen guten Italiener bei dir und zahlst ihm das Doppelte der eigentlichen Rechnung, wenn er sich eine Viertelstunde Zeit nimmt. Länger braucht man nicht und wenn das Diktiergerät mit läuft, wäre das ein Klacks.


    Liebe Grüsse von bayern klassisch

    Liebe Grüsse vom Ralph



    "Der beste Platz für Politiker ist das Wahlplakat. Dort ist er tragbar, geräuschlos und leicht zu entfernen." Vicco von Bülow aka Loriot.




  • Hallo Michael,
    Unsere Abteilungssekretärin ist Italienerin. Wenn Du noch 2 Tage warten kannst, bekommst Du die Übersetzung.
    Sie konnte den Brief recht gut lesen.


    Schönen Gruss
    Peter

  • Unsere Abteilungssekretärin ist Italienerin.



    Hallo Peter,


    ein unschätzbarer Vorteil für die italienischen Inhalte......Bella Italia :):)


    beste Grüße
    Bayern Social

    Beste Grüsse von
    Bayern Social




    "Sammler sind glückliche Menschen"

  • Hallo Michael,


    Luisa hat Spaß an der Sache,


    schon mal die Übersetzung des 1 Scans.


    ....
    ??
    Ricevei nell’ordinario scorso le vostre lettere da Riga, che mi fece molto piacere, perché ero in aggitazione della vostra salute, stante varie voci spargersi per la cittá delle vostre ribbaltature e quantunque la Principessa mi avesse fatto leggere la vostra lettera, tanto sono stato piú tranquillo, quando voi mi avete fatto il dettaglio di tutto, devo dirvi per vostra consapevolezza che tutto il paese predeva parte alla vostra salute, e dovete consolarvi che avete caputo tutti a ffezzionarvi con pensate di voi con quei sentimenti veri di stima che meritate.


    Ich erhielt deinen Brief aus Riga im letzten Wechsel, was mir viel Vergnügen bereitete, da ich in Sorge um eure Gesundheit war, angesichts der verschiedenen Gerüchte um eure Stürze, die sich in der Stadt verbreitet haben; und obwohl mir die Prinzessin euren Brief zu lesen gegeben hat, so war ich beruhigter, als ihr mir alles im Detail „erzählt habt“; ich muss euch zu eurer Kenntnis mitteilen, dass die ganze Stadt Anteil genommen hat an eurer Gesundheit, und ihr müsst euch damit trösten, dass ihr es verstanden habt, euch bei allen beliebt zu machen, mit den Gedanken an euch voll wahrer Gefühle der Wertschätzung die ihr verdient.


    ...


    Leider nichts Postalisches :(:( , aber vielleicht kommt ja noch was.


    schönen Gruss


    Peter

  • Hallo zusammen,


    etwas später als versprochen, aber nicht vergessen.


    leider nichts postalischen :(:(


    Scan 2
    Vor mir hat der ? Graf ? euren Brief erhalten, er behauptet wider ich, dass er seine erhalten hat, ich weiß nicht, ob ihr zur Zeit eine Antwort erhalten habt, aber ich werde euch zukünftig einige diesbezügliche Neuigkeiten mitteilen; seid sicher, dass diese eure damals genutzte Erinnerungen willkommen waren und nicht als sie so lange erwartet wurden. Ich hoffe, dass ihre Reise bis nach Berlin glücklicher gewesen ist, und dass die mir vom Liebenswürdigen gesandten Briefe, die ihr gefunden habt euch vollständig haben erholen lassen. Es vergeht keine Zeit, in der ich sie nicht sehe, in der ich nicht nach euch frage und man spricht über viele schöne gedachte Sachen, ich sage nichts über all das, was die Gräfin ?, und Madame ?, sagt, das Gedächtnis ist sehr lebendig im Hause ihre


    scan 3


    Person, von der Lesung deren Briefe werdet ihr mehr als überzeugt sein. Hier haben wir eine ? und regnerische Jahreszeit, ??? nimmt heute Morgen seine Reise zu den Wasserfällen wieder auf, seiner Gesellschaft schließt sich der Minister aus Frankreich an, ? aus ?, und ?; der Maresciallo Galizia hat mir ihr Land gegeben; Madame de ? ist abgereist, hier Teil dessen, was bisher hier Neugieriges sich zugetragen, das eure Aufmerksamkeit verdienen könnte. Der Maresciallo Galizia hat mir mit viel Eifer auferlegt, euch zu grüßen und tausend Dinge ihrerseits zu sagen, ich habe ihm eure Grüße übermittelt, diesen selben stellen alle eine guten Diplomatenkorps dar und die anderen Freunde: Povetta schreibt euch nicht, dass er gesendet hat….


    scan 4


    sicher euer Göttlicher. Ich komme auf den mir von Memel gesandten Brief zu sprechen, den ich, demjenigen habe lesen lassen, den ihr gewünscht habt, und ich habe analoge Sachen hinzugefügt, die Antwort ist gewesen, dass herausgekommen aus dem russischen Gebiet, habt ihr euch verändert, auch die Gräfin hat viele und viele Dinge gesagt, dass ich nie fertig werden würde, gegen eure Entschuldigung, zu sagen, dass man ? nicht durchgehen lassen soll, so dass die Leiden ? vergrößert werden könnten, so hoffe ich, dass ihr in Zukunft erfüllen werdet. Ich habe den Brief an Scarpontiere gegeben, und wenn die ? übersetzt worden sind, und bei Gelegenheit werde ich sie euch aussprechen, haltet euch an Gott, und glaubt mich immer ergeben mit den immer gleichen Gefühlen der Zuneigung und Freundschaft. Euer ? Reh.


    An ? meine Empfehlungen.


    Den Brief lesen konnte Luisa ganz gut, aber mit den Namen hatte sie Ihre Schwierigkeiten. Deswegen die ???


    schönen Gruss


    Peter

  • Hallo,


    Ist hier jemand welcher der Italienischen Sprache mächtig ist und mir einige wenige italienische Postverordnungen ins Deutsche übersetzen könnte? Abschriften liefere ich...


    Danke im Voraus.
    Rainer

    2 Mal editiert, zuletzt von Rainer ()

  • Hallo Rainer,


    ich spreche ganz gut italienisch. Ob es allerdings für die Übersetzung solcher Texte reicht, das muß sich zeigen. Wahrscheinlich fahre ich nächsten Freitag nach Italien in Urlaub und komme am 9.9. wieder zurück, da ich mich zum Jahrestreffen der Arge NDP in Bad Nauheim angemeldet habe. Bei der Fahrt über Würzburg könnte ich das eventuell mit einem Abstecher nach Himmelstadt verbinden. Kannst ja schon mal einen Probe-Text schicken. PN folgt.
    Es gibt aber anscheinend auch andere Mitglieder im Forum, die italienisch gut beherrschen.


    viele Grüße


    Dieter

  • Hallo Dieter,


    Besuch bei mir ist kein Thema, habe aber just am 6.9 eine Meniskus OP in rechten Knie, bin also nicht sehr mobil am 9.9.


    PN kam an, Text schon unterwegs.


    Grüße
    Rainer

  • Hallo Rainer,


    die Übersetzung ist in deinem Postfach. Ich hoffe, sie sagt dir zu. Die langen Sätze im italienischen Urtext waren nicht ohne.


    viele Grüße


    Dieter

  • Hallo Dieter,


    besten Dank.


    Sinngemäß hatte ich mit meinen Spanisch Kenntnissen sowie dem Wissen was mit den Verordnungen mitgeteilt werden soll schon halbwegs hinbekommen..., Deine Übersetzung sieht aber toll aus.

  • Hallo Nils,


    Der Text lautet:
    Der Brief, der an ihre Adresse bei der Post in Wien aufgegeben wurde, wurde nicht auf den Weg gebracht, da er nicht frankiert war. Er lagert daher hier im Postamt. Wenn Sie ihn zu erhalten wünschen bezahlen Sie bitte die Gebühr von 29 carantini bei diesem oder jedem anderen Postamt der österreichischen Staaten unter Abgabe dieses Benachrichtigungsschreibens an jenes (Postamt).
    Wir warnen außerdem, daß der erwähnte Brief nicht länger als 3 Monate beim benachrichtigenden Postamt lagern wird. Nach dem Ablauf dieses Termins wird er (der Brief) verbrannt werden.
    Wien Postdirektion


    Ich habe mich ziemlich am originalen Text orientiert.


    beste Grüße


    Dieter

    Einmal editiert, zuletzt von Klesammler ()